## TÁIN "Fer Diad's Going into the Duel"

20, 2017 16:50

**MSS**R1: MS TCD 1318 (H 2.16, "Yellow Book of Lecan") f. 37b = col. 614 [photo: left]

R1: MS RIA 1229 (23 E 25, "Lebor na hUidre") ×

R2: MS TCD 1339 (H 2.18, "Book of Leinster") f. 82b [photo: right]

**Texts**R1: (ed.) O'Rahilly ed. (1976) ll. 2836-59 = p. 86-7 [trans. p. 202]

R1: (ed.) Strachan & Keeffe (1912) ll. 2448-71 = p. 86-7

R2: (ed.) O'Rahilly ed. (1970) ll. 2805-28 = p. 77-8 [trans. p. 216]

**Translations**Faraday (1904) p. 66 [*These verses are omitted.]

Kinsella (1969) p. 176

Carson (2007) p. 187-8

========================================================

**Fer Diad's Going into the Duel**Text: O'Rahilly's R1 App. Crit.: from O'Rahilly's R2 & SK's R1 Literal Trans.: my own

**q.1-1] Tíagam isan dáil-sea do chosnom ind fir-sea**

q.1-2] co rísim in n-áth-sa áth forscara in Badb,

q.1-3] hi comdáil Con Culaind dá guin tre cherd cumaing

q.1-4] co r-ruca trít urraind corob de bus marb.

q.1-2] co rísim in n-áth-sa áth forscara in Badb,

q.1-3] hi comdáil Con Culaind dá guin tre cherd cumaing

q.1-4] co r-ruca trít urraind corob de bus marb.

*1 issin R2 cor SK chosnam R2; cosnom SK

*2 go R2 rrísem R2; rísin SK int áthsa SK fors ngéra R2

*3 hi] I R2 chreitt R2

*4 go R2; cor SK rruca R2; rucur (?) SK thrít R2 corop R2

Let's proceed to the meeting for the contention of (=with) this man,

until we reach that ford ― the ford on which Badb will cry out;

Into the meeting of (with) Cú Chulainn, for wounding (him) through (his) narrow body,

so that the spear-point would reach completely, so that he would thereby be dead.

**q.2-1] Robad ferr dúnd anad ní ba réid bar m-bagar**

q.2-2] biaid neach dámba galar far scarad bid snéid.

q.2-3] Techt in n-dáil n-alt n-Ulad is dál dá m-bía pudar

q.2-4] is fada bus cumain mairg ragas in réim!

q.2-2] biaid neach dámba galar far scarad bid snéid.

q.2-3] Techt in n-dáil n-alt n-Ulad is dál dá m-bía pudar

q.2-4] is fada bus cumain mairg ragas in réim!

*1 rapad R2 dúib R2 réid] mín R2 far R2 magar R2 ; "

*b*added later over the first

*a*" SK

*2 nech R2 diámba R2 bar R2 bud R2

*3 ailt Ulad R2 dia mbia R2

*4 fata R2 bas R2 chuman R2

Our staying (here) would be better; Votre conversation wouldn't be smooth;

There will be one to whom grief will come; Votre separating is swift;

Going to the meeting of (=with) a fostering of the Ulstermen is the meeting from which there will be misfortune.

(That) which will be remembered is long; Woe to him who goes (on) this course.

**q.3-1] Écóir anní ráidhi ní h-obair níad náire**

q.3-2] nocho dluig áli ní anfam fat dáig.

q.3-3] Bí tast dínd, a gilli; bid calma ar síst sinne

q.3-4] ferr tendi ná timi, tíagam isin dáil.

q.3-2] nocho dluig áli ní anfam fat dáig.

q.3-3] Bí tast dínd, a gilli; bid calma ar síst sinne

q.3-4] ferr tendi ná timi, tíagam isin dáil.

*1 Écóir... ráidhi] Ní cóir ana rádi R2 hopair R2 níad] "

*d*later under

*a*" SK náre R2

*2 nocho... áli] ní dlegar dín ále R2 fad R2; fa[t]dáig SK

*3 tost dín R2 gillai R2 sinni R2

*4 teinni R2 timmi R2

That which you say (is) wrong; Diffidence is not the business of a warrior;

There is no right for timidity; (It is) likely (that) we will not stay (here) for long;

Let there be silence from it (=you?), O servant; One shall be brave, for... /

... for the time of strong (one) is better than (that) of feeble (one); Let's proceed to the meeting.

スポンサーサイト